Bibliographie. - Les Pères tinrent un petit diaire pendant leur séjour à Tahiti. Une copie du manuscrit original est conservée à la Real Academia de la Historia de Madrid, dans le t. 66 de la Collection de Munoz, ff. 217 -225. Le diaire a été publié une première fois, en espagnol, par Don Pedro y Escala, dans le 17evolume d'El Viagero Universal (Madrid, 1796), sous le titre Diario dei secundo viage de los Espagnoles à Otaheti. - On trouvera des extraits de cette relation traduits en français dans le Messager de Tahiti, en 1866 (n°51 et 52), en 1867 (n°7 à 13) et, après une « interruption plus longue qu'inexplicable », en 1874 (n°14, 15, 25, 26). Enfin, Corney, qui a rassemblé sur les voyages des Espagnols à Tahiti dans ses trois volumes : Quest and occupation of Tahiti by emissaries of Spain, Londres, 1914-1919, toute la documentation connue, a donné du diaire des missionnaires une traduction anglaise, t.2, p. 319-349. - Un bon résumé, en français, de cette tentative missionnaire : O'Reilly, Tentative d'évangélisation de Tahiti par des franciscains espagnols (Revue d'histoire des Missions, septembre 1933, p. 381-449).